Ненормативная лексика греческого языка без прикрас: мат, сленг, интонации и скрытые смыслы — с пояснениями и примерами из живой речи. Слова, фразы и выражения, без которых сложно обойтись при живом общении. (+18)
С первой версией можно ознакомиться здесь.
Оглавление
- Введение
- Существительные
- Глаголы
- Банальный мат
- Крылатый мат
- Ещё немного о ругательствах и жаргоне
- Жесты и «мимика» (μούτζα)
- Заметки и примеры «из жизни»
Введение
«Ругательства» по-гречески — «vromóloga» (вромолóга).
В разделе «Банальный мат» научимся грубому, простому, повседневному мату, а в разделе «Крылатый мат» — более необычным выражениям, присущим именно греческому языку. В оригинальности и красноречивости греческий мат, надо признать, уступает русскому (да и кто сравнится с «великим и могучим русским матом»).
Учтите: в греческом языке ударения играют важнейшую роль — они могут менять значение слова. И не забульте, главное — говорить громко, с пафосом и без выговора, не забывая активно махать руками. Тогда впечатляет.

Существительные
«Малака»: значение и употребление
Словом μαλάκα (малáка) греки могут называть кого угодно — от таксиста до близкого друга (в шутку). Всё решает интонация. Слово настолько распространено, что иностранцы иногда думают, будто это ласковое самоназвание греков.
По факту, это главнео греческое ругательство. Его нужно знать обязательно!
(ο) μαλάκας (малáкас) — мужской род
(η) μαλακισμένη (малакѝзмéни) — женский род
Примечание: в греческом, как и в русском, три рода и соответствующие артикли.
22 типа «μαλάκας» с транскрипцией и пояснениями
Примечание, слово малакас, слишком объемно, чтобы выразить его одним значением мудак, идиот, дурак, кретин и т.д.. Для этимх слова есть и свои переводы, но при желании для себя лично можно подставлять по желанию.
- 1. Ο ορατός
κοίτα ένα μαλάκα
Транскрипция: кИта éна малáка
Смысл: «Посмотри, какой идиот» — очевидный, сразу заметный дурак - 2. Ο τεφάλ
ξεκόλλα ρε μαλάκα
Транскрипция: ксекóла рэ малáка
Смысл: «Отлипни, придурок» — навязчивый, не понимающий намёков - 3. Ο σταθερός
έμεινε μαλάκας
Транскрипция: éмине малáкас
Смысл: «Он так и остался дураком» — хронический случай - 4. Ο αδιόρθωτος
ε, τον μαλάκα
Транскрипция: э, тон малáка
Смысл: «Ну и кретин…» — снова сделал глупость - 5. Ο επώνυμος
έλα ρε Μαλάκα
Транскрипция: éла рэ Малáка
Смысл: прозвище, почти имя собственное — «иди сюда мудила» - 6. Ο νυχτωμένος
ξύπνα μαλάκα
Транскрипция: ксИпна малáка
Смысл: «Очнись, придурок» — не врубается - 7. Ο χαμένος
πού ’σαι ρε μαλάκα;
Транскрипция: пý сэ рэ малáка
Смысл: «Ты где вообще?» — потерянный по жизни - 8. Ο φευγάτος
την έκανε ο μαλάκας;
Транскрипция: тин éкане о малáкас?
Смысл: «Что сделал этот идиот?» - 9. Ο βαθμοφόρος
α, τον αρχιμαλάκα
Транскрипция: а, тон архималáка
Смысл: «Главный мудак» — начальник среди идиотов - 10. Ο αμφίβολος
καλά, μαλάκας είσαι;
Транскрипция: калá, малáкас Исе?
Смысл: «Хорошо, ты дурак?» - 11. Ο διττός
και πούστης και μαλάκας
Транскрипция: кэ пýстис кэ малáкас
Смысл: двойной комплект качества — «ты пидор и мудак» - 12. Ο ευρεσιτέχνης
μαλάκας με πατέντα
Транскрипция: малáкас мэ патéнда
Смысл: «Патенторванынй идиот(мудак)» - 13. Ο εμετικός
τα ξέρασε όλα ο μαλάκας
Транскрипция: та ксéрасе óла о малáкас
Смысл: «Он всё испортил» - 14. Ο καλοδεχούμενος
καλώς τον μαλάκα
Транскрипция: калóс тон малáка
Смысл: ироничное «ну здравствуй…» - 15. Ο εξακριβωμένος
είναι τελικά μαλάκας
Транскрипция: Инэ тэлИкá малáкас
Смысл: «Диагноз подтверждён» - 16. Ο επιρρεπής
μη γίνεσαι μαλάκας τώρα
Транскрипция: ми гИнэсэ малáкас тóра
Смысл: «Не тупи сейчас» - 17. Ο εκνευριστικός
άει γαμήσου ρε μαλάκα
Транскрипция: áй йамИсу рэ малáка
Смысл: «предел терпения» - 18. Ο ανεκδιήγητος
μα πόσο μαλάκας να ’σαι!
Транскрипция: ма пóсо малáкас на сэ
Смысл: «Ну насколько же ты идиот!» - 19. Ο αργοκίνητος
άντε ρε μαλάκα, κουνήσου
Транскрипция: áндэ рэ малáка, кунИсý
Смысл: «Давай быстрее, тормоз» - 20. Ο φαφλατάς
μιλάμε για πολύ μαλάκα
Транскрипция: милáмэ я политИ малáка
Смысл: «редкостный идиот» - 21. Ο επαναλαμβανόμενος
την είπε πάλι ο μαλάκας
Транскрипция: тин Ипэ пáли о малáкас
Смысл: «Он опять это ляпнул» - 22. Ο σωβινιστής
μαλάκας μπορεί να είμαι, πούστης όμως όχι!
Транскрипция: малáкас борИ на Име, пýстис óмос óхи
Смысл: «Да, я дурак, но не пидор!» — классический финал
«Ρε / Βρε / Μωρέ»: что это и почему важно
ρε / βρε / μωρέ (ре / вре / морé) — универсальные разговорные частицы, аналог «эй». Всё решает интонация.
«Μουνί» и производные
το μουνί (мунí) — женский половой орган. Отсюда μουνάρα (мунáра) — грубоватый, но часто комплиментарный эпитет.
Глаголы
Γαμώ / Γαμάω
Γαμώ / Γαμάω (гамó / гамáо) — «сношаю».
| Лицо | Ед. число | Мн. число |
|---|---|---|
| 1-е | γαμώ | γαμάμε |
| 2-е | γαμάς | γαμάτε |
| 3-е | γαμάει | γαμάνε |
Πηδώ / Πηδάω
Πηδώ / Πηδάω (пидó / пидáо) — буквально «прыгать», разговорный заменитель «γαμώ».
Крылатый мат
- Γαμώ τον Χριστό σου (гамó тон Христó су)
- Γαμώ την Παναγία σου (гамó тин Панайíя су)
- Αρχίδια μπλε (архíдья блé) — категорическое «нет».
Жесты (μούτζα)
μούτζα (мýндза) — характерный греческий оскорбительный жест: раскрытая ладонь, резкие движения вперёд — визуальный эквивалент «γαμήσε τα».

Банальный мат
Вариации с глаголом γαμώ (гамó). Главное — интонация.
- Ά, γαμήσου! (а, гамíсу)
— «да пошёл ты…», может быть как шуткой, так и прямым посылом. - Άντε να πας να γαμηθείς! (áндэ на пас на гамитíс)
— более жёсткий вариант «пошёл ты…». - Δεν πας να γαμηθείς; (дэн пас на гамитíс)
— риторический вариант того же самого. - Γαμώτο! (гамóто)
Производное от γαμώ и αυτό (афтó). Используется как междометие раздражения, близко к «чёрт!» или «блин!», дословно «я тебя сношал». - Γαμώτο μου! (гамóто му)
— усиленный вариант. - Γαμήσέ τα! (гамíсе та)
— «всё пропало», «да ну его всё».
Крылатый мат
- Γαμώ τον Χριστό σου (гамó тон Христó су)
Одно из самых распространённых и одновременно самых тяжёлых выражений греческого мата. - Γαμώ τον Χριστό μου (гамó тон Христó му)
— формально «на себя», употребляется чаще, но смысл остаётся тем же. - Γαμώ την Παναγία σου (гамó тин Панайíя су)
— ещё более частотное выражение в эмоциональной речи. - Γαμώ την Παναγία μου (гамó тин Панайíя му)
— «облегчённая» форма, которую греки считают менее оскорбительной. - Ο γάμος της πουτάνας (о гáмос тис путáнас)
— полный бардак, хаос, всё перемешалось. - Το κάγκελο της πουτάνας (то кáнгело тис путáнас)
— огромная толпа, очередь, давка. - Αρχίδια μπλε (архíдья блé)
— категорическое «нет», «не дождётесь», «фиг вам». - Άι, Παναγία μου! (áй, Панайíя му)
— эмоциональная реакция: от удивления до восхищения. - Γαμώ το χρήμα μου, γαμώ! (гамó то хрíма му, гамó)
— «да пропади они пропадом, эти деньги». - Πουτάνα με δίπλωμα (путáна ме дíплома)
— «шлюха с дипломом», образное выражение про хитрого и циничного человека.
Ещё немного о ругательствах и жаргоне
- τρελός (трелóс)
— «сумасшедший», часто в положительном смысле: «я от тебя без ума». - κουτός (кутóс), χαζός (хазóс), βλάκας (влáкас), ηλίθιος (илíфиос)
— глупый, дурак, идиот (обычно без обсценной нагрузки). - ζώον (зóон)
— «животное», по смыслу близко к «свинья». - πόρνη (пóрни)
— женщина лёгкого поведения. - Для усиления отрицательного оттенка используются приставки:
παλιο- (пáлио), κωλο- (кóло), πορνο- (пóрно), κουτσο- (кýцо). - Παιδί (педí) → παλιόπαιδο (пальóпедо)
Κορίτσι (корíци) → παλιοκόριτσο (пальокóрицо)
Δρόμος (дрóмос) → κωλόδρομος (колóдромос)
Заметки и примеры «из жизни»
Χέζω (хéзо) — «срать».
χέστηκα (хéстика) — «мне плевать».
χέστρα (хéстра)
1) туалет
2) трусиха
κλανιάρης (кланьáрис)
— трус (буквально «пердун»).
πούστης (пýстис) — пассивный гомосексуалист
κωλουμπαράς (колумбарáс) — активный
μούτζα, ρε μαλάκα, έλα ρε — всё это в живой речи часто не переводится буквально, а считывается по тону и жестам.
Продолжение следует
Больше новостей
Прозвища греков по городам и регионам: история, ирония и местный фольклор
Куда предпочитают ехать греки на Рождество и Новый Год?
Моя большая греческая свадьба